The Benedictus can refer to one of two liturgical prayer songs. It may be just two lines used in the Catholic Mass that are associated with the Sanctus and it also refers to the Canticle of Zechariah. In either instance, “Benedictus” is Latin for “blessed” and English translations have been completed for each song.
The Translation of the “Benedictus”
In the Catholic Church, the Benedictus refers to a couple of lines that are sung at the conclusion of the Sanctus during the Preface of the Mass. These two pieces are primarily separated in terms of the music and melody used for each.
Latin English
Benedictus qui venit in nomine Domini. Blessed who comes in name of Lord.
Hosanna in excelsis. Hosanna in highest.
The “Benedictus” Canticle of Zechariah in Latin
The other reference to the “Benedictus” is also called the “Canticle of Zechariah.” A canticle is a liturgical prayer song that comes from the Bible.
The story for this canticle comes from Luke 1:68–79. It is sung by Zechariah (Zachary) in thanks to God for the birth of his son, John the Baptist. Today, it is used in the Lauds of the Divine Office of the Catholic Church to be sung during morning prayers. A number of other Christian churches also use this song, though it’s mostly in English.
Benedictus Dominus Deus Israel;quia visitavit et fecit redemptionem plebi suaeEt erexit cornu salutis nobis,in domo David pueri sui,Sicut locutus est per os sanctorum,qui a saeculo sunt, prophetarum eius,Salutem ex inimicis nostris,et de manu omnium, qui oderunt nos;Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris,et memorari testamenti sui sancti,Iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum,daturum se nobis,Ut sine timore, de manu inimicorum liberati,serviamus illiIn sanctitate et iustitia coram ipsoomnibus diebus nostris.Et tu, puer, propheta Altissimi vocaberis:praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius,Ad dandam scientiam salutis plebi eiusn remissionem peccatorum eorum,Per viscera misericordiae Dei nostri,in quibus visitabit nos oriens ex alto,Illuminare his, qui in tenebris et in umbra mortis sedent,ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.
The Canticle of Zechariah in English
The English version of the Benedictus varies slightly depending on the church or prayer book of different Christian denominations. The following version comes from the International Commission on English in the Liturgy (ICEL) of the Roman Catholic Church.
Blessed be the Lord, the God of Israel;he has come to his people and set them free.He has raised up for us a mighty savior,born of the house of his servant David.Through his holy prophets he promised of oldthat he would save us from our enemies,from the hands of all who hate us.He promised to show mercy to our fathersand to remember his holy covenant.This was the oath he swore to our father Abraham:to set us free from the hands of our enemies,free to worship him without fear,holy and righteous in his sight all the days of our life.You, my child, shall be called the prophet of the Most High;for you will go before the Lord to prepare his way,to give his people knowledge of salvationby the forgiveness of their sins.In the tender compassion of our Godthe dawn from on high shall break upon us,to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death,and to guide our feet into the way of peace.
Featured Video
English Translation of the “Sanctus” Text
Learn the “Agnus Dei” in Latin With English Translation
Ave Maria Text and Translation
Learn the English Translation of Liturgical Prayer, the “Kyrie”
The Top 100 Christmas Songs
What is the translation of the “Credo”?
Salve Regina Latin Text and English Translation
“Ubi Caritas” Lyrics and Translation
Learn the Lyrics to “Adeste Fideles” in Latin and English
100 of the Best Pop Songs of All Time
Top 100 Alternative Albums of the 2000s
“Un bel di, vedremo” Text and Translation
A Guide to the Complete English Translation of the “Gloria”
‘Va, Pensiero’ Song Lyrics
‘Panis Angelicus’ Lyrics and Translation
‘Casta Diva’ Lyrics, Translation, and History
Home
Entertainment
Careers
Activities
Humor
About Us Advertise Careers Privacy Policy Editorial Guidelines Contact Terms of Use EU Privacy
LiveAbout is part of the Dotdash Meredith publishing family.
When you visit the site, Dotdash Meredith and its partners may store or retrieve information on your browser, mostly in the form of cookies. Cookies collect information about your preferences and your devices and are used to make the site work as you expect it to, to understand how you interact with the site, and to show advertisements that are targeted to your interests. You can find out more about our use, change your default settings, and withdraw your consent at any time with effect for the future by visiting Cookies Settings, which can also be found in the footer of the site. Cookies Settings Reject All Accept Cookies
The Benedictus can refer to one of two liturgical prayer songs. It may be just two lines used in the Catholic Mass that are associated with the Sanctus and it also refers to the Canticle of Zechariah. In either instance, “Benedictus” is Latin for “blessed” and English translations have been completed for each song.
The Translation of the “Benedictus”
In the Catholic Church, the Benedictus refers to a couple of lines that are sung at the conclusion of the Sanctus during the Preface of the Mass. These two pieces are primarily separated in terms of the music and melody used for each.
Latin English
Benedictus qui venit in nomine Domini. Blessed who comes in name of Lord.
Hosanna in excelsis. Hosanna in highest.
The “Benedictus” Canticle of Zechariah in Latin
The other reference to the “Benedictus” is also called the “Canticle of Zechariah.” A canticle is a liturgical prayer song that comes from the Bible.
The story for this canticle comes from Luke 1:68–79. It is sung by Zechariah (Zachary) in thanks to God for the birth of his son, John the Baptist. Today, it is used in the Lauds of the Divine Office of the Catholic Church to be sung during morning prayers. A number of other Christian churches also use this song, though it’s mostly in English.
Benedictus Dominus Deus Israel;quia visitavit et fecit redemptionem plebi suaeEt erexit cornu salutis nobis,in domo David pueri sui,Sicut locutus est per os sanctorum,qui a saeculo sunt, prophetarum eius,Salutem ex inimicis nostris,et de manu omnium, qui oderunt nos;Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris,et memorari testamenti sui sancti,Iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum,daturum se nobis,Ut sine timore, de manu inimicorum liberati,serviamus illiIn sanctitate et iustitia coram ipsoomnibus diebus nostris.Et tu, puer, propheta Altissimi vocaberis:praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius,Ad dandam scientiam salutis plebi eiusn remissionem peccatorum eorum,Per viscera misericordiae Dei nostri,in quibus visitabit nos oriens ex alto,Illuminare his, qui in tenebris et in umbra mortis sedent,ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.
The Canticle of Zechariah in English
The English version of the Benedictus varies slightly depending on the church or prayer book of different Christian denominations. The following version comes from the International Commission on English in the Liturgy (ICEL) of the Roman Catholic Church.
Blessed be the Lord, the God of Israel;he has come to his people and set them free.He has raised up for us a mighty savior,born of the house of his servant David.Through his holy prophets he promised of oldthat he would save us from our enemies,from the hands of all who hate us.He promised to show mercy to our fathersand to remember his holy covenant.This was the oath he swore to our father Abraham:to set us free from the hands of our enemies,free to worship him without fear,holy and righteous in his sight all the days of our life.You, my child, shall be called the prophet of the Most High;for you will go before the Lord to prepare his way,to give his people knowledge of salvationby the forgiveness of their sins.In the tender compassion of our Godthe dawn from on high shall break upon us,to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death,and to guide our feet into the way of peace.
Featured Video
English Translation of the “Sanctus” Text
Learn the “Agnus Dei” in Latin With English Translation
Ave Maria Text and Translation
Learn the English Translation of Liturgical Prayer, the “Kyrie”
The Top 100 Christmas Songs
What is the translation of the “Credo”?
Salve Regina Latin Text and English Translation
“Ubi Caritas” Lyrics and Translation
Learn the Lyrics to “Adeste Fideles” in Latin and English
100 of the Best Pop Songs of All Time
Top 100 Alternative Albums of the 2000s
“Un bel di, vedremo” Text and Translation
A Guide to the Complete English Translation of the “Gloria”
‘Va, Pensiero’ Song Lyrics
‘Panis Angelicus’ Lyrics and Translation
‘Casta Diva’ Lyrics, Translation, and History
When you visit the site, Dotdash Meredith and its partners may store or retrieve information on your browser, mostly in the form of cookies. Cookies collect information about your preferences and your devices and are used to make the site work as you expect it to, to understand how you interact with the site, and to show advertisements that are targeted to your interests. You can find out more about our use, change your default settings, and withdraw your consent at any time with effect for the future by visiting Cookies Settings, which can also be found in the footer of the site. Cookies Settings Reject All Accept Cookies
The Benedictus can refer to one of two liturgical prayer songs. It may be just two lines used in the Catholic Mass that are associated with the Sanctus and it also refers to the Canticle of Zechariah. In either instance, “Benedictus” is Latin for “blessed” and English translations have been completed for each song.
The Translation of the “Benedictus”
In the Catholic Church, the Benedictus refers to a couple of lines that are sung at the conclusion of the Sanctus during the Preface of the Mass. These two pieces are primarily separated in terms of the music and melody used for each.
Latin English
Benedictus qui venit in nomine Domini. Blessed who comes in name of Lord.
Hosanna in excelsis. Hosanna in highest.
The “Benedictus” Canticle of Zechariah in Latin
The other reference to the “Benedictus” is also called the “Canticle of Zechariah.” A canticle is a liturgical prayer song that comes from the Bible.
The story for this canticle comes from Luke 1:68–79. It is sung by Zechariah (Zachary) in thanks to God for the birth of his son, John the Baptist. Today, it is used in the Lauds of the Divine Office of the Catholic Church to be sung during morning prayers. A number of other Christian churches also use this song, though it’s mostly in English.
Benedictus Dominus Deus Israel;quia visitavit et fecit redemptionem plebi suaeEt erexit cornu salutis nobis,in domo David pueri sui,Sicut locutus est per os sanctorum,qui a saeculo sunt, prophetarum eius,Salutem ex inimicis nostris,et de manu omnium, qui oderunt nos;Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris,et memorari testamenti sui sancti,Iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum,daturum se nobis,Ut sine timore, de manu inimicorum liberati,serviamus illiIn sanctitate et iustitia coram ipsoomnibus diebus nostris.Et tu, puer, propheta Altissimi vocaberis:praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius,Ad dandam scientiam salutis plebi eiusn remissionem peccatorum eorum,Per viscera misericordiae Dei nostri,in quibus visitabit nos oriens ex alto,Illuminare his, qui in tenebris et in umbra mortis sedent,ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.
The Canticle of Zechariah in English
The English version of the Benedictus varies slightly depending on the church or prayer book of different Christian denominations. The following version comes from the International Commission on English in the Liturgy (ICEL) of the Roman Catholic Church.
Blessed be the Lord, the God of Israel;he has come to his people and set them free.He has raised up for us a mighty savior,born of the house of his servant David.Through his holy prophets he promised of oldthat he would save us from our enemies,from the hands of all who hate us.He promised to show mercy to our fathersand to remember his holy covenant.This was the oath he swore to our father Abraham:to set us free from the hands of our enemies,free to worship him without fear,holy and righteous in his sight all the days of our life.You, my child, shall be called the prophet of the Most High;for you will go before the Lord to prepare his way,to give his people knowledge of salvationby the forgiveness of their sins.In the tender compassion of our Godthe dawn from on high shall break upon us,to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death,and to guide our feet into the way of peace.
The Benedictus can refer to one of two liturgical prayer songs. It may be just two lines used in the Catholic Mass that are associated with the Sanctus and it also refers to the Canticle of Zechariah. In either instance, “Benedictus” is Latin for “blessed” and English translations have been completed for each song.
The Translation of the “Benedictus”
In the Catholic Church, the Benedictus refers to a couple of lines that are sung at the conclusion of the Sanctus during the Preface of the Mass. These two pieces are primarily separated in terms of the music and melody used for each.
Latin English
Benedictus qui venit in nomine Domini. Blessed who comes in name of Lord.
Hosanna in excelsis. Hosanna in highest.
The “Benedictus” Canticle of Zechariah in Latin
The other reference to the “Benedictus” is also called the “Canticle of Zechariah.” A canticle is a liturgical prayer song that comes from the Bible.
The story for this canticle comes from Luke 1:68–79. It is sung by Zechariah (Zachary) in thanks to God for the birth of his son, John the Baptist. Today, it is used in the Lauds of the Divine Office of the Catholic Church to be sung during morning prayers. A number of other Christian churches also use this song, though it’s mostly in English.
Benedictus Dominus Deus Israel;quia visitavit et fecit redemptionem plebi suaeEt erexit cornu salutis nobis,in domo David pueri sui,Sicut locutus est per os sanctorum,qui a saeculo sunt, prophetarum eius,Salutem ex inimicis nostris,et de manu omnium, qui oderunt nos;Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris,et memorari testamenti sui sancti,Iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum,daturum se nobis,Ut sine timore, de manu inimicorum liberati,serviamus illiIn sanctitate et iustitia coram ipsoomnibus diebus nostris.Et tu, puer, propheta Altissimi vocaberis:praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius,Ad dandam scientiam salutis plebi eiusn remissionem peccatorum eorum,Per viscera misericordiae Dei nostri,in quibus visitabit nos oriens ex alto,Illuminare his, qui in tenebris et in umbra mortis sedent,ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.
The Canticle of Zechariah in English
The English version of the Benedictus varies slightly depending on the church or prayer book of different Christian denominations. The following version comes from the International Commission on English in the Liturgy (ICEL) of the Roman Catholic Church.
Blessed be the Lord, the God of Israel;he has come to his people and set them free.He has raised up for us a mighty savior,born of the house of his servant David.Through his holy prophets he promised of oldthat he would save us from our enemies,from the hands of all who hate us.He promised to show mercy to our fathersand to remember his holy covenant.This was the oath he swore to our father Abraham:to set us free from the hands of our enemies,free to worship him without fear,holy and righteous in his sight all the days of our life.You, my child, shall be called the prophet of the Most High;for you will go before the Lord to prepare his way,to give his people knowledge of salvationby the forgiveness of their sins.In the tender compassion of our Godthe dawn from on high shall break upon us,to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death,and to guide our feet into the way of peace.
The “Benedictus” Canticle of Zechariah in Latin
The other reference to the “Benedictus” is also called the “Canticle of Zechariah.” A canticle is a liturgical prayer song that comes from the Bible.
The story for this canticle comes from Luke 1:68–79. It is sung by Zechariah (Zachary) in thanks to God for the birth of his son, John the Baptist. Today, it is used in the Lauds of the Divine Office of the Catholic Church to be sung during morning prayers. A number of other Christian churches also use this song, though it’s mostly in English.
The Canticle of Zechariah in English
The English version of the Benedictus varies slightly depending on the church or prayer book of different Christian denominations. The following version comes from the International Commission on English in the Liturgy (ICEL) of the Roman Catholic Church.
Featured Video
Featured Video
Featured Video
Featured Video
Featured Video
Featured Video
English Translation of the “Sanctus” Text
Learn the “Agnus Dei” in Latin With English Translation
Ave Maria Text and Translation
Learn the English Translation of Liturgical Prayer, the “Kyrie”
The Top 100 Christmas Songs
What is the translation of the “Credo”?
Salve Regina Latin Text and English Translation
“Ubi Caritas” Lyrics and Translation
Learn the Lyrics to “Adeste Fideles” in Latin and English
100 of the Best Pop Songs of All Time
Top 100 Alternative Albums of the 2000s
“Un bel di, vedremo” Text and Translation
A Guide to the Complete English Translation of the “Gloria”
‘Va, Pensiero’ Song Lyrics
‘Panis Angelicus’ Lyrics and Translation
‘Casta Diva’ Lyrics, Translation, and History
English Translation of the “Sanctus” Text
English Translation of the “Sanctus” Text
Learn the “Agnus Dei” in Latin With English Translation
Learn the “Agnus Dei” in Latin With English Translation
Ave Maria Text and Translation
Ave Maria Text and Translation
Learn the English Translation of Liturgical Prayer, the “Kyrie”
Learn the English Translation of Liturgical Prayer, the “Kyrie”
The Top 100 Christmas Songs
The Top 100 Christmas Songs
What is the translation of the “Credo”?
What is the translation of the “Credo”?
Salve Regina Latin Text and English Translation
Salve Regina Latin Text and English Translation
“Ubi Caritas” Lyrics and Translation
“Ubi Caritas” Lyrics and Translation
Learn the Lyrics to “Adeste Fideles” in Latin and English
Learn the Lyrics to “Adeste Fideles” in Latin and English
100 of the Best Pop Songs of All Time
100 of the Best Pop Songs of All Time
Top 100 Alternative Albums of the 2000s
Top 100 Alternative Albums of the 2000s
“Un bel di, vedremo” Text and Translation
“Un bel di, vedremo” Text and Translation
A Guide to the Complete English Translation of the “Gloria”
A Guide to the Complete English Translation of the “Gloria”
‘Va, Pensiero’ Song Lyrics
‘Va, Pensiero’ Song Lyrics
‘Panis Angelicus’ Lyrics and Translation
‘Panis Angelicus’ Lyrics and Translation
‘Casta Diva’ Lyrics, Translation, and History
‘Casta Diva’ Lyrics, Translation, and History
Home
Entertainment
Careers
Activities
Humor
About Us Advertise Careers Privacy Policy Editorial Guidelines Contact Terms of Use EU Privacy
LiveAbout is part of the Dotdash Meredith publishing family.
Home
Home
Entertainment
Careers
Activities
Humor
About Us Advertise Careers Privacy Policy Editorial Guidelines Contact Terms of Use EU Privacy
About Us
Advertise
Careers
Privacy Policy
Editorial Guidelines
Contact
Terms of Use
EU Privacy
Entertainment
Careers
Activities
Humor
LiveAbout is part of the Dotdash Meredith publishing family.
When you visit the site, Dotdash Meredith and its partners may store or retrieve information on your browser, mostly in the form of cookies. Cookies collect information about your preferences and your devices and are used to make the site work as you expect it to, to understand how you interact with the site, and to show advertisements that are targeted to your interests. You can find out more about our use, change your default settings, and withdraw your consent at any time with effect for the future by visiting Cookies Settings, which can also be found in the footer of the site. Cookies Settings Reject All Accept Cookies