The Sanctus text is the oldest portion of the Mass in the Catholic Church and was added between the 1st and 5th centuries. Its purpose is to conclude the Preface of the Mass and it also appears in the 6th-century hymn, “Te Deum.”
Translation of the “Sanctus”
As with any translation, there are many ways to interpret the words as we move between two languages. While the English translation of the Sanctus can (and does) vary, the following is one literal way to translate it.
Latin English
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Holy, Holy, Holy,
Dominus Deus Sabaoth. Lord God of Hosts.
Hosanna in excelsis. Hosanna in the highest.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Full are heaven and earth of glory thy.
Hosanna in excelsis. Hosanna in the highest.
In the Latin version from the Church, the second to last line may read:
Benedictus qui venit in nomine Domini.
This, along with the second “Hosanna,” is actually known as the Benedictus. It translates to “Blessed who comes in name of Lord.” You can see this in the official English translations.
The Official Translations
It’s important to note that the Sanctus, as well as other parts of the Ordinary Form of the Mass, have different interpretations in the Catholic Church. This is to help Catholics understand what is being said without the need to learn Latin. For English speakers, the Church offers an official translation from the Latin. These translations were updated in 1969 and again in 2011.
For the Sanctus, the difference comes in the second line and you can see how other lines vary from the literal translation. The previous (1969) translation used:
Holy, Holy, Holy.Lord, God of power and might.Heaven and earth are full of your glory.Hosanna in the highest.Blessed is he who comes in the name of the Lord.Hosana in the highest.
When the International Commission on English in the Liturgy (ICEL) prepared the latest translation in 2011, it was changed to:
Holy, Holy, HolyLord God of hosts.Heaven and earth are full of your glory.Hosanna in the highest.Blessed is he who comes in the name of the Lord.Hosanna in the highest.
Featured Video
English Translation of the Latin Song “Benedictus”
What is the translation of the “Credo”?
A Guide to the Complete English Translation of the “Gloria”
The Top 100 Christmas Songs
Golf Jokes: Teeing Up Favorite Funnies
Top 30 Boy Bands of All Time
Top 100 Alternative Albums of the 2000s
100 of the Best Pop Songs of All Time
The History of Hip-Hop: 1925 to Now
The Warped Tour 2009 Lineup
Learn the “Agnus Dei” in Latin With English Translation
Song to the Moon Lyrics and Text Translation
“Il Dolce Suono” Lyrics and Text Translation
“Non più andrai” Lyrics and Text Translation
“Lascia ch’io pianga” Lyrics and Text Translation
Gretchen am Spinnrade Text and Translation
Home
Entertainment
Careers
Activities
Humor
About Us Advertise Careers Privacy Policy Editorial Guidelines Contact Terms of Use EU Privacy
LiveAbout is part of the Dotdash Meredith publishing family.
When you visit the site, Dotdash Meredith and its partners may store or retrieve information on your browser, mostly in the form of cookies. Cookies collect information about your preferences and your devices and are used to make the site work as you expect it to, to understand how you interact with the site, and to show advertisements that are targeted to your interests. You can find out more about our use, change your default settings, and withdraw your consent at any time with effect for the future by visiting Cookies Settings, which can also be found in the footer of the site. Cookies Settings Reject All Accept Cookies
The Sanctus text is the oldest portion of the Mass in the Catholic Church and was added between the 1st and 5th centuries. Its purpose is to conclude the Preface of the Mass and it also appears in the 6th-century hymn, “Te Deum.”
Translation of the “Sanctus”
As with any translation, there are many ways to interpret the words as we move between two languages. While the English translation of the Sanctus can (and does) vary, the following is one literal way to translate it.
Latin English
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Holy, Holy, Holy,
Dominus Deus Sabaoth. Lord God of Hosts.
Hosanna in excelsis. Hosanna in the highest.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Full are heaven and earth of glory thy.
Hosanna in excelsis. Hosanna in the highest.
In the Latin version from the Church, the second to last line may read:
Benedictus qui venit in nomine Domini.
This, along with the second “Hosanna,” is actually known as the Benedictus. It translates to “Blessed who comes in name of Lord.” You can see this in the official English translations.
The Official Translations
It’s important to note that the Sanctus, as well as other parts of the Ordinary Form of the Mass, have different interpretations in the Catholic Church. This is to help Catholics understand what is being said without the need to learn Latin. For English speakers, the Church offers an official translation from the Latin. These translations were updated in 1969 and again in 2011.
For the Sanctus, the difference comes in the second line and you can see how other lines vary from the literal translation. The previous (1969) translation used:
Holy, Holy, Holy.Lord, God of power and might.Heaven and earth are full of your glory.Hosanna in the highest.Blessed is he who comes in the name of the Lord.Hosana in the highest.
When the International Commission on English in the Liturgy (ICEL) prepared the latest translation in 2011, it was changed to:
Holy, Holy, HolyLord God of hosts.Heaven and earth are full of your glory.Hosanna in the highest.Blessed is he who comes in the name of the Lord.Hosanna in the highest.
Featured Video
English Translation of the Latin Song “Benedictus”
What is the translation of the “Credo”?
A Guide to the Complete English Translation of the “Gloria”
The Top 100 Christmas Songs
Golf Jokes: Teeing Up Favorite Funnies
Top 30 Boy Bands of All Time
Top 100 Alternative Albums of the 2000s
100 of the Best Pop Songs of All Time
The History of Hip-Hop: 1925 to Now
The Warped Tour 2009 Lineup
Learn the “Agnus Dei” in Latin With English Translation
Song to the Moon Lyrics and Text Translation
“Il Dolce Suono” Lyrics and Text Translation
“Non più andrai” Lyrics and Text Translation
“Lascia ch’io pianga” Lyrics and Text Translation
Gretchen am Spinnrade Text and Translation
When you visit the site, Dotdash Meredith and its partners may store or retrieve information on your browser, mostly in the form of cookies. Cookies collect information about your preferences and your devices and are used to make the site work as you expect it to, to understand how you interact with the site, and to show advertisements that are targeted to your interests. You can find out more about our use, change your default settings, and withdraw your consent at any time with effect for the future by visiting Cookies Settings, which can also be found in the footer of the site. Cookies Settings Reject All Accept Cookies
The Sanctus text is the oldest portion of the Mass in the Catholic Church and was added between the 1st and 5th centuries. Its purpose is to conclude the Preface of the Mass and it also appears in the 6th-century hymn, “Te Deum.”
Translation of the “Sanctus”
As with any translation, there are many ways to interpret the words as we move between two languages. While the English translation of the Sanctus can (and does) vary, the following is one literal way to translate it.
Latin English
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Holy, Holy, Holy,
Dominus Deus Sabaoth. Lord God of Hosts.
Hosanna in excelsis. Hosanna in the highest.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Full are heaven and earth of glory thy.
Hosanna in excelsis. Hosanna in the highest.
In the Latin version from the Church, the second to last line may read:
Benedictus qui venit in nomine Domini.
This, along with the second “Hosanna,” is actually known as the Benedictus. It translates to “Blessed who comes in name of Lord.” You can see this in the official English translations.
The Official Translations
It’s important to note that the Sanctus, as well as other parts of the Ordinary Form of the Mass, have different interpretations in the Catholic Church. This is to help Catholics understand what is being said without the need to learn Latin. For English speakers, the Church offers an official translation from the Latin. These translations were updated in 1969 and again in 2011.
For the Sanctus, the difference comes in the second line and you can see how other lines vary from the literal translation. The previous (1969) translation used:
Holy, Holy, Holy.Lord, God of power and might.Heaven and earth are full of your glory.Hosanna in the highest.Blessed is he who comes in the name of the Lord.Hosana in the highest.
When the International Commission on English in the Liturgy (ICEL) prepared the latest translation in 2011, it was changed to:
Holy, Holy, HolyLord God of hosts.Heaven and earth are full of your glory.Hosanna in the highest.Blessed is he who comes in the name of the Lord.Hosanna in the highest.
The Sanctus text is the oldest portion of the Mass in the Catholic Church and was added between the 1st and 5th centuries. Its purpose is to conclude the Preface of the Mass and it also appears in the 6th-century hymn, “Te Deum.”
Translation of the “Sanctus”
As with any translation, there are many ways to interpret the words as we move between two languages. While the English translation of the Sanctus can (and does) vary, the following is one literal way to translate it.
Latin English
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Holy, Holy, Holy,
Dominus Deus Sabaoth. Lord God of Hosts.
Hosanna in excelsis. Hosanna in the highest.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Full are heaven and earth of glory thy.
Hosanna in excelsis. Hosanna in the highest.
In the Latin version from the Church, the second to last line may read:
Benedictus qui venit in nomine Domini.
This, along with the second “Hosanna,” is actually known as the Benedictus. It translates to “Blessed who comes in name of Lord.” You can see this in the official English translations.
The Official Translations
It’s important to note that the Sanctus, as well as other parts of the Ordinary Form of the Mass, have different interpretations in the Catholic Church. This is to help Catholics understand what is being said without the need to learn Latin. For English speakers, the Church offers an official translation from the Latin. These translations were updated in 1969 and again in 2011.
For the Sanctus, the difference comes in the second line and you can see how other lines vary from the literal translation. The previous (1969) translation used:
Holy, Holy, Holy.Lord, God of power and might.Heaven and earth are full of your glory.Hosanna in the highest.Blessed is he who comes in the name of the Lord.Hosana in the highest.
When the International Commission on English in the Liturgy (ICEL) prepared the latest translation in 2011, it was changed to:
Holy, Holy, HolyLord God of hosts.Heaven and earth are full of your glory.Hosanna in the highest.Blessed is he who comes in the name of the Lord.Hosanna in the highest.
In the Latin version from the Church, the second to last line may read:
This, along with the second “Hosanna,” is actually known as the Benedictus. It translates to “Blessed who comes in name of Lord.” You can see this in the official English translations.
The Official Translations
It’s important to note that the Sanctus, as well as other parts of the Ordinary Form of the Mass, have different interpretations in the Catholic Church. This is to help Catholics understand what is being said without the need to learn Latin. For English speakers, the Church offers an official translation from the Latin. These translations were updated in 1969 and again in 2011.
For the Sanctus, the difference comes in the second line and you can see how other lines vary from the literal translation. The previous (1969) translation used:
When the International Commission on English in the Liturgy (ICEL) prepared the latest translation in 2011, it was changed to:
Featured Video
Featured Video
Featured Video
Featured Video
Featured Video
Featured Video
English Translation of the Latin Song “Benedictus”
What is the translation of the “Credo”?
A Guide to the Complete English Translation of the “Gloria”
The Top 100 Christmas Songs
Golf Jokes: Teeing Up Favorite Funnies
Top 30 Boy Bands of All Time
Top 100 Alternative Albums of the 2000s
100 of the Best Pop Songs of All Time
The History of Hip-Hop: 1925 to Now
The Warped Tour 2009 Lineup
Learn the “Agnus Dei” in Latin With English Translation
Song to the Moon Lyrics and Text Translation
“Il Dolce Suono” Lyrics and Text Translation
“Non più andrai” Lyrics and Text Translation
“Lascia ch’io pianga” Lyrics and Text Translation
Gretchen am Spinnrade Text and Translation
English Translation of the Latin Song “Benedictus”
English Translation of the Latin Song “Benedictus”
What is the translation of the “Credo”?
What is the translation of the “Credo”?
A Guide to the Complete English Translation of the “Gloria”
A Guide to the Complete English Translation of the “Gloria”
The Top 100 Christmas Songs
The Top 100 Christmas Songs
Golf Jokes: Teeing Up Favorite Funnies
Golf Jokes: Teeing Up Favorite Funnies
Top 30 Boy Bands of All Time
Top 30 Boy Bands of All Time
Top 100 Alternative Albums of the 2000s
Top 100 Alternative Albums of the 2000s
100 of the Best Pop Songs of All Time
100 of the Best Pop Songs of All Time
The History of Hip-Hop: 1925 to Now
The History of Hip-Hop: 1925 to Now
The Warped Tour 2009 Lineup
The Warped Tour 2009 Lineup
Learn the “Agnus Dei” in Latin With English Translation
Learn the “Agnus Dei” in Latin With English Translation
Song to the Moon Lyrics and Text Translation
Song to the Moon Lyrics and Text Translation
“Il Dolce Suono” Lyrics and Text Translation
“Il Dolce Suono” Lyrics and Text Translation
“Non più andrai” Lyrics and Text Translation
“Non più andrai” Lyrics and Text Translation
“Lascia ch’io pianga” Lyrics and Text Translation
“Lascia ch’io pianga” Lyrics and Text Translation
Gretchen am Spinnrade Text and Translation
Gretchen am Spinnrade Text and Translation
Home
Entertainment
Careers
Activities
Humor
About Us Advertise Careers Privacy Policy Editorial Guidelines Contact Terms of Use EU Privacy
LiveAbout is part of the Dotdash Meredith publishing family.
Home
Home
Entertainment
Careers
Activities
Humor
About Us Advertise Careers Privacy Policy Editorial Guidelines Contact Terms of Use EU Privacy
About Us
Advertise
Careers
Privacy Policy
Editorial Guidelines
Contact
Terms of Use
EU Privacy
Entertainment
Careers
Activities
Humor
LiveAbout is part of the Dotdash Meredith publishing family.
When you visit the site, Dotdash Meredith and its partners may store or retrieve information on your browser, mostly in the form of cookies. Cookies collect information about your preferences and your devices and are used to make the site work as you expect it to, to understand how you interact with the site, and to show advertisements that are targeted to your interests. You can find out more about our use, change your default settings, and withdraw your consent at any time with effect for the future by visiting Cookies Settings, which can also be found in the footer of the site. Cookies Settings Reject All Accept Cookies